PT
BR
    Definições



    aura-me

    A forma aura-mepode ser [feminino singular antropónimo de auraaura], [feminino singular de auraaura], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de auriraurir], [terceira pessoa singular do imperativo de auriraurir] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de auriraurir].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    auriraurir
    ( au·rir

    au·rir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. [Regionalismo] [Regionalismo] Fugir alucinadamente. = DESAURIR

    2. [Regionalismo] [Regionalismo] Perder o uso da razão. = ALUCINAR-SE, DESVAIRAR, OURAR

    etimologiaOrigem:alteração de ourar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: haurir.
    auraaura
    ( au·ra

    au·ra

    )


    nome feminino

    1. [Linguagem poética] [Linguagem poética] Vento brando e agradável. = ARAGEM, BRISA

    2. [Medicina] [Medicina] Sensação, física ou psicológica, que precede um ataque ou uma crise de uma doença geralmente neurológica (ex.: aura epiléptica; enxaqueca com aura).

    3. Suposta emanação fluídica que se crê emanar e ser parte essencial de um ser vivo.

    4. [Figurado] [Figurado] Boa aceitação ou popularidade (ex.: o coliseu gozava então de grande aura; a aura popular foi passageira). = APLAUSO, FAVOR

    5. [Figurado] [Figurado] Ambiente psicológico que parece envolver ou influenciar algo ou alguém (ex.: o lugar estava envolto numa aura de mistério; os efeitos sonoros contribuem para aumentar a aura de terror). = ATMOSFERA, CLIMA


    aura vital

    Ar expirado. = ALENTO, HÁLITO, RESPIRAÇÃO

    etimologiaOrigem:latim aura, -ae.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "aura-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?