PT
BR
    Definições



    arara

    Será que queria dizer Arará?

    A forma ararapode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de arararar], [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de arararar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    araraarara
    ( a·ra·ra

    a·ra·ra

    )


    nome feminino

    1. [Ornitologia] [Ornitologia] Designação dada a diversas aves trepadoras da família dos psitacídeos, em especial dos géneros Ara e Anodorhynchus, de grande porte, cauda longa e cores garridas.

    2. [Figurado] [Figurado] Mentira, logro.

    3. [Botânica] [Botânica] Variedade de amaranto.

    4. [Brasil] [Brasil] Estrutura, geralmente de metal ou madeira, composta por uma barra arredondada horizontal assente em dois suportes laterais, muito usado para pendurar cabides com roupa (ex.: arara regulável com rodas).

    5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa tola. = PATETA

    etimologiaOrigem: tupi a'rara.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: arará.
    Significado de araraSignificado de arara
    arararar
    ( a·rar

    a·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Lavrar (a terra) com arado ou charrua.

    2. [Figurado] [Figurado] Ferir, cortar.

    3. Sulcar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de ararSignificado de arar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "arara" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?