PT
BR
Pesquisar
Definições



trepadoras

A forma trepadoraspode ser [feminino plural de trepadortrepador], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trepadoratrepadora
|dô| |dô|
( tre·pa·do·ra

tre·pa·do·ra

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Espécime das trepadoras.


nome feminino

1. [Ornitologia] [Ornitologia] Espécime das trepadoras.Imagem = TREPADOR

trepadoras


nome feminino plural

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Ordem de aves que têm pés zigodáctilos que lhes permitem trepar, como o cuco, o papagaio ou o pica-pau. = TREPADORES

etimologiaOrigem etimológica: feminino de trepador.
trepadortrepador
|dô| |dô|
( tre·pa·dor

tre·pa·dor

)
Imagem

OrnitologiaOrnitologia

Espécime dos trepadores.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que trepa.

2. [Desporto] [Esporte] Diz-se de ou ciclista especializado em subidas (ex.: ciclista trepador; ela é uma trepadora experiente).

3. [Brasil, Informal, Depreciativo] [Brasil, Informal, Depreciativo] Que ou o que costuma falar mal dos outros. = MALEDICENTE, MÁ-LÍNGUA

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ou o que tem grande apetite sexual, que é sexualmente muito activo. = COMEDOR


adjectivoadjetivo

5. [Botânica] [Botânica] Que, como a hera, trepa com elos ou gavinhas ao longo dos corpos vizinhos. = ESCANDENTE

6. [Ornitologia] [Ornitologia] Relativo aos trepadores.


nome masculino

7. [Ornitologia] [Ornitologia] Espécime dos trepadores.Imagem = TREPADORA

trepadores


nome masculino plural

8. [Ornitologia] [Ornitologia] Ordem de aves que têm pés zigodáctilos que lhes permitem trepar, como o cuco, o papagaio ou o pica-pau. = TREPADORAS

etimologiaOrigem etimológica: trepar + -dor.
trepadorastrepadoras

Auxiliares de tradução

Traduzir "trepadoras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.