PT
BR
Pesquisar
    Definições



    confrontação

    A forma confrontaçãopode ser [derivação feminino singular de confrontarconfrontar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    confrontaçãoconfrontação
    ( con·fron·ta·ção

    con·fron·ta·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto de confrontar.

    2. Cotejo.

    3. Acareação.

    confrontações


    nome feminino plural

    4. Limites que cercam uma propriedade.

    etimologiaOrigem etimológica: latim medieval confrontatio, -onis.
    Significado de confrontação
   Significado de confrontação
    confrontarconfrontar
    ( con·fron·tar

    con·fron·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Pôr ou ficar frente a frente. = ACAREAR

    2. Estar virado para ou estar de frente para. = CONFINAR


    verbo transitivo

    3. Fazer comparação de características, diferenças ou semelhanças entre duas ou mais coisas (abrev. cf.). = COMPARAR, COTEJAR

    4. [Direito] [Direito] Colocar em confronto testemunhas ou co-réus com declarações contraditórias. = ACAREAR

    etimologiaOrigem etimológica: con- + fronte + -ar.
    Significado de confrontar
   Significado de confrontar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "confrontação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Disseram-me que Felipe é uma antiga forma portuguesa de Filipe. Verdade?