PT
BR
    Definições



    tardo-ma

    A forma tardo-mapode ser [masculino singular de tardotardo] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de tardartardar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tardo1tardo1
    ( tar·do

    tar·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se move ou age devagar; que leva muito tempo. = LENTO, MOROSO, VAGAROSOLESTO, RÁPIDO

    2. Que não gosta de trabalhar. = INDOLENTE, MANDRIÃO, PREGUIÇOSODILIGENTE

    3. Que acontece depois do tempo previsto, esperado ou considerado certo (ex.: entrega tarda). = EXTEMPORÂNEO, TARDIO

    4. Que tem funções intelectuais limitadas; que tem dificuldades em compreender. = LENTO

    etimologiaOrigem:latim tardus, -a, -um, lento, vagaroso, indolente, que faz andar com lentidão, que retarda.

    Secção de palavras relacionadas

    tardo2tardo2
    ( tar·do

    tar·do

    )


    nome masculino

    1. [Regionalismo] [Regionalismo] Entidade sobrenatural que faz travessuras. = DUENDE, TRASGO

    2. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Pesadelo.

    etimologiaOrigem:etimologia obscura.

    Secção de palavras relacionadas

    tardartardar
    ( tar·dar

    tar·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer acontecer mais tarde ou num tempo posterior. = ADIAR, ATRASAR, DEMORAR, DIFERIR, PROCRASTINAR, RETARDARANTECIPAR


    verbo intransitivo

    2. Chegar mais tarde do que o previsto. = ATRASAR-SE, DEMORAR-SE

    3. Vir tarde.

    4. Não ter pressa; proceder lentamente. = DEMORAR-SE


    nome masculino

    5. Demora.

    6. [Antigo] [Antigo] [Vestuário] [Vestuário] Vestido de mulher.


    o mais tardar

    Sem exceder determinado tempo ou prazo; no prazo máximo de (ex.: faço isso o mais tardar amanhã).

    sem mais tardar

    Imediatamente.

    etimologiaOrigem:latim tardo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tardo-ma" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.