PT
BR
    Definições



    dopado

    A forma dopadopode ser [masculino singular particípio passado de dopardopar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    dopadodopado
    ( do·pa·do

    do·pa·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que está sob efeito de dope; que está excitado por uma droga.

    2. [Popular] [Popular] Diz-se de quem mostra inesperada e produtiva actividade naquilo em que se empenhou.

    etimologiaOrigem: particípio de dopar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de dopadoSignificado de dopado
    dopardopar
    ( do·par

    do·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Ministrar ou consumir substância excitante ou outra substância proibida para ter melhor desempenho do que em estado normal (ex.: dopar um animal; era sabido que o desportista se dopava).

    2. Administrar ou consumir estupefaciente ou narcótico.

    3. Provocar ou sofrer alterações físicas ou mentais por administração de droga ou substância proibida.

    etimologiaOrigem: francês doper, do inglês [to] dope.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de doparSignificado de dopar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "dopado" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber porque na palavra "raiz" não se usa o acento agudo no i, como, por exemplo, na palavra "país". São duas palavras com hiato a-i. E depois, no plural o acento aparece- raízes. Qual é a diferença?