PT
BR
    Definições



    arretes

    A forma arretesé [segunda pessoa e terceira pessoa plural e singular do presente infinitivo e do conjuntivo de arretararretar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    arretar1arretar1
    ( ar·re·tar

    ar·re·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Antigo] [Antigo] Vender sob condição de poder reaver a coisa vendida.

    2. Fazer parar (ex.: arretar o rebanho; o que arreta o frio, arreta o calor). = PARAR, SUSTAR


    verbo pronominal

    3. Voltar para trás (ex.: a gente ainda vai a tempo de se arretar).


    verbo transitivo e pronominal

    4. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Deixar ou ficar muito irritado ou furioso (ex.: bloqueio quem vier me arretar por causa do jogo; o sujeito se arretou com a notícia). = CHATEAR, IRRITAR

    etimologiaOrigem:latim *adretrare, de retro, para trás.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: arredar, arrestar.
    arretar2arretar2
    ( ar·re·tar

    ar·re·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Despertar desejo sexual em.


    verbo intransitivo e pronominal

    2. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Sentir desejo sexual.

    = SinónimoSinônimo geral: ARREITAR

    etimologiaOrigem:latim *arrectare, do latim arrectus, -a, -um, particípio passado de arrigo, -ere, pôr direito, levantar, erguer, excitar, animar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: arredar.


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?