PT
BR
    Definições



    secam

    A forma secamé [terceira pessoa plural do presente do indicativo de secarsecar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    secarsecar
    ( se·car

    se·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:abundante.


    verbo transitivo

    1. Fazer evaporar a água ou a humidade de. = DESSECAR, ENXUGARMOLHAR

    2. Esgotar, estancar.

    3. [Marinha] [Marinha] Ferrar.

    4. [Marinha] [Marinha] Pôr (embarcação) em seco.


    verbo transitivo e intransitivo

    5. Tornar ou ficar murcho ou pouco viçoso. = DESSECAR, MURCHARVIÇAR

    6. Tirar ou perder a energia. = MURCHARVIÇAR

    7. Fazer parar ou parar.

    8. [Informal] [Informal] Deixar ou ficar aborrecido ou importunado. = ABORRECER, CHATEAR, ENTEDIARENTUSIASMAR


    verbo intransitivo e pronominal

    9. Perder a humidade; tornar-se seco. = DESSECAR

    10. Deixar de correr ou de lançar de si (ex.: a fonte secou).

    11. Esgotar-se; estancar-se.

    12. Evaporar-se.

    13. Sumir-se; mirrar-se.

    14. Endurecer em contacto com o ar (ex.: a tinta ainda não secou).


    verbo intransitivo

    15. [Informal] [Informal] Esperar até cansar.

    etimologiaOrigem:latim sicco, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: secado.
    Significado de secar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "secam" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Consultei o verbo ungir no Dicionário Priberam e o mesmo está conjugado como se fosse verbo irregular, mas o referido verbo eu aprendi como verbo defectivo que não se conjuga na primeira pessoa do presente do indicativo. Houve alguma mudança nesse sentido? Aguardo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.