PT
BR
Pesquisar
Definições



contacto

A forma contactopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de contactarcontatar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
contactocontato
|ct|
( con·tac·to

con·ta·to

)


nome masculino

1. Estado dos corpos que tocam uns nos outros. = CONTIGUIDADE

2. Relação de comunicação ou de proximidade. = CONVÍVIO

3. [Figurado] [Figurado] Proximidade, influência.

4. Informação, como número de telefone, endereço electrónico ou morada, que permite estabelecer comunicação com alguém (ex.: não se esqueça de deixar um contacto telefónico).

etimologiaOrigem etimológica: latim contactus, -us.
Ver também resposta à dúvida: "contacto" segundo o novo Acordo Ortográfico.
grafiaGrafia no Brasil:contato.
grafiaGrafia no Brasil:contato.
grafiaGrafia em Portugal:contacto.
grafiaGrafia em Portugal:contacto.
contactarcontatar
|ct|
( con·tac·tar

con·ta·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Ter contacto.


verbo pronominal

2. Pôr em contacto.

etimologiaOrigem etimológica: contacto + -ar.
grafiaGrafia no Brasil:contatar.
grafiaGrafia no Brasil:contatar.
grafiaGrafia em Portugal:contactar.
grafiaGrafia em Portugal:contactar.
contactocontacto

Auxiliares de tradução

Traduzir "contacto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Tenho uma dúvida persistente sobre a pronúncia de algumas palavras que mudam a pronúncia do /ô/ por /ó/, como em ovo e ovos quando no plural. Existe alguma regra que me ajudaria nisto, haja visto que procurei em alguns dicionários e não encontrei referência alguma? Minhas maiores dúvidas são com respeito ao plural das palavras rosto, gostoso e aborto.

A letra o destacada em rosto(s) e em aborto(s) pronuncia-se [o] (no alfabeto fonético, o símbolo [o] lê-se ô), vogal posterior semifechada, como a letra o da primeira sílaba de boda(s). Nestes casos, e contrariamente ao caso de ovo/ovos, não existe alternância vocálica entre o singular e o plural (a este respeito, veja-se a resposta plural com alteração do timbre da vogal tónica).

No caso de gostoso, há uma ligeira diferença entre a norma portuguesa e a norma brasileira: em Portugal a primeira sílaba pronuncia-se g[u]s- e no Brasil pronuncia-se g[o]s- (lê-se ô), quer no singular quer no plural. Por outro lado, e tanto no português europeu como no brasileiro, as palavras formadas com o sufixo -oso [ozu] (lê-se ô) alteram no plural para -osos [ɔzuʃ] (lê-se ó): assim, em Portugal pronuncia-se gostoso [guʃ'tozu] no singular e gostosos [guʃ'tɔzuʃ] no plural; no Brasil lê-se gostoso [gos'tozu] no singular e gostosos [gos'tɔzus] no plural.

Existem dicionários, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário – Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), que possuem transcrição fonética, geralmente de acordo com a norma de Lisboa e do Centro, de quase todas as palavras a que dão entrada (no caso do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências também são transcritos plurais com alternância vocálica ou com outras irregularidades fonéticas), pelo que poderão constituir um instrumento de apoio para a resolução de dúvidas como esta.