PT
BR
    Definições



    estudasses

    A forma estudassesé [segunda pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo de estudarestudar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    estudarestudar
    ( es·tu·dar

    es·tu·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Fazer o possível para aprender, conhecer ou compreender.

    2. Frequentar as aulas de um curso ou de uma escola; ser estudante (ex.: estudar medicina; deixou de estudar há cinco anos).


    verbo transitivo

    3. Analisar atentamente para compreender ou conhecer (ex.: estuda as obras de Eça de Queirós).

    4. Pensar demoradamente sobre (ex.: teve de estudar uma solução alternativa). = MEDITAR, REFLECTIR

    5. Decorar; memorizar (ex.: estudar as falas de uma peça de teatro).

    6. Ensaiar previamente para ter uma noção do efeito.


    verbo transitivo e pronominal

    7. Observar ou observar-se atentamente (ex.: o coreógrafo estudava os bailarinos enquanto dançavam; o actor estudava-se ao espelho).

    etimologiaOrigem:estudo + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "estudasses" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.