Auxiliares de tradução

    Traduzir "conserva-lhas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Que não pode conservar as propriedades elétricas....


    atérmico | adj.

    Insensível ou impenetrável ao calor....


    boiante | adj. 2 g.

    Que boia ou flutua....


    Diz-se dos preparados que conservam a maciez e frescura da pele....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "conserva-lhas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?


      As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.