PT
BR



    Significado de ABICHAR-LHOS

    A forma ABICHAR-LHOSpode ser [infinitivo de abicharabichar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de abicharabichar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de abicharabichar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de abicharabichar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de abicharabichar].

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Esta palavra no dicionário

    abichar | v. intr. | v. tr., intr. e pron.

    Criar ou desenvolver bichos, vermes no seu interior (cereal, fruta, ferida, madeira, etc.) (ex.: as peras abicharam)....


    bichar | v. intr.

    Encher-se de bichos....


    abiscoitar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Dar consistência de biscoito a....


    abichado | adj.

    Que se abichou ou conseguiu....




    Dúvidas linguísticas


    No Dicionário da Língua Portuguesa On-line não se encontra a palavra Oceânia, mas o corrector ortográfico do FLiP aceita-a. Tenho ainda uma dúvida sobre a acentuação desta palavra. Se Oceânia é escrito com acento circunflexo no primeiro A, então trata-se de uma palavra esdrúxula (vocábulo proparoxítono). No entanto, em linguagem oral usa-se como palavra grave: Oceania. É mais um caso de mera diferença entre oralidade e escrita?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?