PT
BR
    Definições



    traíras

    Será que queria dizer trairás?

    A forma traíraspode ser [feminino plural de traíratraíra] ou [segunda pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de trairtrair].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    trairtrair
    |a-í| |a-í|
    ( tra·ir

    tra·ir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Enganar com traição. = ATRAIÇOAR, FALSEAR

    2. Revelar informação que era secreta. = DELATAR, DENUNCIAR

    3. Deixar perceber. = REVELAR

    4. Não cumprir promessa, compromisso ou princípio.

    5. Ser infiel a.


    verbo pronominal

    6. Revelar (o que se desejaria ocultar). = DESCOBRIR-SE

    etimologiaOrigem: latim trado, -ere.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de trairSignificado de trair
    traíratraíra
    ( tra·í·ra

    tra·í·ra

    )


    nome feminino

    1. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Nome vulgar de um género de peixes fluviais.

    2. [Brasil] [Brasil] [Zoologia] [Zoologia] Nome vulgar de uma variedade de répteis.


    nome de dois géneros

    3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa que, num jogo, vence outra de quem é muito próxima ou íntima, especialmente no póquer.


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ou o que comete traição, que trai a confiança de outrem (ex.: pessoa muito traíra; abaixo os traíras). = TRAIDOR

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de traíraSignificado de traíra

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "traíras" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Quando atendemos um telefone é correto falar "pois não"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.