PT
BR
    Definições



    trado

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tradotrado
    ( tra·do

    tra·do

    )
    Imagem

    Instrumento de que se servem os carpinteiros e tanoeiros, para abrir grandes furos.


    nome masculino

    1. Instrumento de que se servem os carpinteiros e tanoeiros, para abrir grandes furos.Imagem = VERRUMÃO

    2. Furo aberto por esse instrumento.

    3. [Zoologia] [Zoologia] Molusco gastrópode.

    etimologiaOrigem: latim tardio talatru, de origem céltica.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tradoSignificado de trado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "trado" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase O colar que eu vi era magnífico, o que, sendo um pronome relativo, tem uma função sintáctica. Neste caso, será a de nome predicativo do sujeito ou a de complemento directo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?