PT
BR
    Definições



    falado

    A forma faladopode ser [masculino singular particípio passado de falarfalar] ou [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    faladofalado
    ( fa·la·do

    fa·la·do

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    Comentado; afamado; ajustado; prevenido.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de faladoSignificado de falado
    falarfalar
    ( fa·lar

    fa·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Exprimir-se em.

    2. Declarar; dizer.CALAR, SILENCIAR


    verbo intransitivo

    3. Ter o dom da palavra.

    4. Dizer palavras.

    5. Exprimir-se.

    6. Exprimir o pensamento.

    7. Conversar; tagarelar.

    8. Discursar; exortar; tomar por tema (do discurso).

    9. Namorar.

    10. Rogar, interceder.

    11. Recomendar.

    12. Declarar o jogo (ao voltarete, ao solo, etc.).


    verbo pronominal

    13. Circular o rumor, correr notícia.

    14. Ter nomeada.

    15. Dar-se, tratar-se.


    nome masculino

    16. Maneira de pronunciar ou de articular palavras ou frases. = DICÇÃO, FALA, LOCUÇÃO

    17. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Variante linguística regional. = DIALECTO, FALA

    etimologiaOrigem: latim fabulo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de falarSignificado de falar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "falado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.