PT
BR
    Definições



    copada

    A forma copadapode ser [feminino singular de copadocopado], [feminino singular particípio passado de coparcopar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    copadacopada
    |cò| |cò|
    ( co·pa·da

    co·pa·da

    )


    nome feminino

    1. [Informal] [Informal] Copo cheio.

    2. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Parte saliente e arredondada da base de uma coluna.

    3. [Brasil] [Brasil] Grande copa de árvore.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de copadaSignificado de copada
    coparcopar
    ( co·par

    co·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cortar à roda para formar copa.

    2. Dar feição de telha a.

    3. Enfunar.


    verbo intransitivo e pronominal

    4. Formar copa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de coparSignificado de copar
    copadocopado
    ( co·pa·do

    co·pa·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que tem copa ou grande ramagem no cimo.

    2. Enfunado.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de copadoSignificado de copado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "copada" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Muitas vezes em poesia é usada a forma sincopada pra escrita como p'ra. No entanto o Acordo Ortográfico de 1945 indica que não se deve usar o apóstrofo neste caso. Existem excepções relativamente à poesia? Por outro lado, a forma correcta de, em poesia, abreviar para + a (numa frase como por exemplo horas de ir para a cama) é prà?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?