PT
BR
Pesquisar
    Definições



    trabalhava

    A forma trabalhavapode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de trabalhartrabalhar] ou [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de trabalhartrabalhar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    trabalhartrabalhar
    ( tra·ba·lhar

    tra·ba·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar determinada forma a (ex.: trabalhar a madeira).

    2. Fazer ou preparar algo para determinado fim (ex.: trabalhar a terra).

    3. Rever ou refazer com cuidado (ex.: trabalhar o texto). = APERFEIÇOAR, LIMAR

    4. Treinar ou exercitar para melhorar ou desenvolver (ex.: trabalhar os músculos).

    5. Causar preocupação ou aflição. = ATORMENTAR, INQUIETAR, PREOCUPAR, RALAR


    verbo transitivo e intransitivo

    6. Fazer esforço para algo. = EMPENHAR-SE, DILIGENCIAR, LIDAR, PROCURAR

    7. Exercer uma actividade profissional (ex.: trabalhamos na construção civil; esteve desempregado, mas já está a trabalhar).


    verbo intransitivo

    8. Fazer algum trabalho ou tarefa (ex.: vou para casa trabalhar).

    9. Formar ideias ou fazer reflexões. = COGITAR, MATUTAR, PENSAR

    10. Estar em funcionamento. = FUNCIONAR, MOVER-SE

    etimologiaOrigem: latim *tripaliare, torturar com instrumento de tortura tripálio, de tripalis, -e, que tem três estacas.
    Significado de trabalharSignificado de trabalhar

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: trebelhar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "trabalhava" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!