PT
BR
    Definições



    malhará

    Será que queria dizer malhara?

    A forma malharáé [terceira pessoa singular do futuro do indicativo de malharmalhar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    malharmalhar
    ( ma·lhar

    ma·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Bater com malho ou instrumento análogo.

    2. Debulhar nas eiras (cereais).

    3. Bater, contundir.

    4. [Informal] [Informal] Falar mal de alguém ou de alguma coisa. = CENSURAR, CRITICAR

    5. [Informal] [Informal] Fazer troça. = ESCARNECER, GOZAR, MANGAR, ZOMBAR

    6. [Brasil] [Brasil] Reunir (gado) em determinado ponto.


    verbo intransitivo

    7. Dar pancadas.

    8. [Portugal: Alentejo] [Portugal: Alentejo] Cair na malha ou na rede.

    9. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cair repentinamente (ex.: escorregou e malhou da árvore).

    10. [Brasil] [Brasil] Pernoitar, poisar.


    verbo transitivo e intransitivo

    11. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fazer ginástica ou exercício físico para fortalecer os músculos e manter a linha.


    nome masculino

    12. Uma das línguas dravídicas.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "malhará" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?