PT
BR
    Definições



    chaga-a

    A forma chaga-apode ser [feminino singular de chagachaga], [segunda pessoa singular do imperativo de chagarchagar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chagarchagar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    chagarchagar
    ( cha·gar

    cha·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer chaga em.

    2. Ferir.

    3. [Figurado] [Figurado] Ofender.

    4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Aborrecer ou perturbar, geralmente de modo insistente. = CHATEAR

    5. Conspurcar.


    verbo intransitivo e pronominal

    6. Cobrir-se de chagas.

    7. Transformar-se em chaga.

    Secção de palavras relacionadas

    chagachaga
    ( cha·ga

    cha·ga

    )
    Imagem

    Planta herbácea trepadeira (Tropaeolum majus), da família das tropeoláceas, com folhas arredondadas, flores em forma de campânula e geralmente de cor amarela, laranja ou vermelha, originária da América do Sul. (Mais usado no plural.)


    nome feminino

    1. Ferida que supura.

    2. Golpe ou entalhe (em árvore) por onde sai a seiva ou a resina.

    3. [Figurado] [Figurado] Coisa que penaliza.

    4. Dor moral.

    5. [Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Pessoa chata, importuna.

    6. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea trepadeira (Tropaeolum majus), da família das tropeoláceas, com folhas arredondadas, flores em forma de campânula e geralmente de cor amarela, laranja ou vermelha, originária da América do Sul. (Mais usado no plural.)Imagem = CAPUCHINHA, CHAGUEIRA

    7. [Botânica] [Botânica] Flor dessa planta. (Mais usado no plural.) = CAPUCHINHA, CHAGUEIRA

    etimologiaOrigem:latim plaga, -ae, golpe, pancada, ferida, prejuízo, dano.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "chaga-a" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra criticidade.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.