PT
BR
Pesquisar
    Definições



    arribadas

    A forma arribadaspode ser [feminino plural de arribadaarribada] ou [feminino plural de arribadoarribado].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    arribadoarribado
    ( ar·ri·ba·do

    ar·ri·ba·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que arribou.

    2. Que está melhor de saúde ou de ânimo.

    etimologiaOrigem etimológica: particípio de arribar.
    Significado de arribado
   Significado de arribado
    arribadaarribada
    ( ar·ri·ba·da

    ar·ri·ba·da

    )


    nome feminino

    1. Acto de arribar. = ARRIBAÇÃO

    2. Entrada de embarcação num porto, por motivo de força maior.

    3. Convalescença.

    4. [Portugal: Douro] [Portugal: Douro] O mesmo que sapada.

    5. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Borda de um campo sobre caminho público.

    6. Orla de campo em talude, sem parede.

    etimologiaOrigem etimológica: feminino de arribado.
    Significado de arribada
   Significado de arribada

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?