PT
BR
Pesquisar
Definições



orla

A forma orlapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de orlarorlar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de orlarorlar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
orlaorla
( or·la

or·la

)
Imagem

Faixa de terra junto a uma extensão de água (ex.: orla marítima).


nome feminino

1. Extremidade de uma superfície. = BORDA, CONTORNO, MARGEM

2. Adorno na margem ou na extremidade. = CERCADURA, OURELA

3. Faixa de terra junto a uma extensão de água (ex.: orla marítima).Imagem = BEIRA, BORDA, MARGEM

4. Moldura decorativa.

5. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Filete, sob o ornato oval de um capitel.

6. [Geologia] [Geologia] Rebordo da cratera de um vulcão.

7. [Heráldica] [Heráldica] Guarnição em roda do escudo.

8. [Marinha] [Marinha] Bainha em redor da vela.

etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar *orula, diminutivo de ora, -ae, borda.
orlarorlar
( or·lar

or·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr orla ou cercadura em.

2. Ornar em toda a roda.

3. Ornamentar.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: DEBRUAR

etimologiaOrigem etimológica: orla + -ar.
orlaorla

Auxiliares de tradução

Traduzir "orla" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Penso que há um erro no vosso conjugador quando consultamos o verbo ruir (presente do indicativo), quando confrontado com outro conjugador.
É muito frequente não haver consenso quanto à defectividade de um verbo e o caso do verbo ruir é paradigmático, divergindo as fontes de referência.

Das obras consultadas, o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Lisboa: Texto Editores, 2007), o Dicionário Houaiss Eletrônico ([CD_ROM] versão 3.0, Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss / Objetiva, 2009), o Dicionário Aurélio ([CD_ROM] versão 6.0, Curitiba: Positivo Informática, 2009) e o Dicionário Houaiss de verbos da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Objetiva, 2003) consideram este verbo como defectivo, isto é, não apresentam todas as formas do paradigma de conjugação a que o verbo pertence (neste caso, as formas da primeira pessoa do presente do indicativo, todo o presente do conjuntivo e as formas do imperativo que deste derivam).

O Dicionário de Verbos e Regimes, de Francisco FERNANDES (44.ª ed., São Paulo: Ed. Globo, 2001) cita Ernesto Ribeiro, que considera este verbo geralmente defectivo nas formas homófonas com formas do verbo roer, e as outras formas pouco usadas.

 A Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA (Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998) refere (p. 420), por outro lado, que o verbo ruir se conjuga pelo modelo regular de influir. É esta também a opção do Dicionário de Verbos Portugueses, da Porto Editora (Porto: Porto Editora, 1996).

Da informação acima apresentada se pode concluir que uma resposta peremptória a este tipo de questões é impossível e mesmo inadequada, estando a opção do Conjugador do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa justificada e secundada por sólidas referências. No entanto, qualquer verbo considerado defectivo pode ser hipoteticamente conjugado em todas as pessoas, pelo que as formas eu ruo ou que ele rua são possíveis.