PT
BR
Pesquisar
Definições



orla

A forma orlapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de orlarorlar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de orlarorlar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
orlaorla
( or·la

or·la

)
Imagem

Faixa de terra junto a uma extensão de água (ex.: orla marítima).


nome feminino

1. Extremidade de uma superfície. = BORDA, CONTORNO, MARGEM

2. Adorno na margem ou na extremidade. = CERCADURA, OURELA

3. Faixa de terra junto a uma extensão de água (ex.: orla marítima).Imagem = BEIRA, BORDA, MARGEM

4. Moldura decorativa.

5. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Filete, sob o ornato oval de um capitel.

6. [Geologia] [Geologia] Rebordo da cratera de um vulcão.

7. [Heráldica] [Heráldica] Guarnição em roda do escudo.

8. [Marinha] [Marinha] Bainha em redor da vela.

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar *orula, diminutivo de ora, -ae, borda.
orlarorlar
( or·lar

or·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr orla ou cercadura em.

2. Ornar em toda a roda.

3. Ornamentar.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: DEBRUAR

etimologiaOrigem etimológica:orla + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "orla" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.