PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "TRESPASSAVAM-MOS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    transato | adj.

    Que é anterior, que já acabou ou que já passou....


    zepelim | n. m.

    Grande dirigível rígido de construção alemã, com carcaça metálica, usado para travessias do Atlântico na década de 1930....


    Pessoa que adquire o direito de usufruir de um estabelecimento comercial ou industrial por meio de trespasse....


    trespassante | n. 2 g.

    Pessoa que cede o direito de usufruir de um estabelecimento comercial ou industrial por meio de trespasse....




    Dúvidas linguísticas


    No Dicionário da Língua Portuguesa On-line não se encontra a palavra Oceânia, mas o corrector ortográfico do FLiP aceita-a. Tenho ainda uma dúvida sobre a acentuação desta palavra. Se Oceânia é escrito com acento circunflexo no primeiro A, então trata-se de uma palavra esdrúxula (vocábulo proparoxítono). No entanto, em linguagem oral usa-se como palavra grave: Oceania. É mais um caso de mera diferença entre oralidade e escrita?


    Na geografia, a disparidade de designação é tão grande que só confunde! Palavras portuguesas antigas como Barém parecem estar a ser substituídas pelo equivalente inglês Bahrein. Outras, como Qatar parecem de formação estranha por anteposição de um q a um a (não conheço mais nenhuma palavra assim formada ...). Já Kosovo escreve-se com k quando o natural seria com c. Ou não?! E como seria Kuwait? Ou Koweit? Há para todos os gostos... E, se Madrid está já consagrada entre nós sem e no final (Madrid), faz sentido escrever Bagdade (ou Bagdad)?