PT
BR
    Definições



    copiar

    A forma copiarpode ser[nome masculino], [verbo transitivo e intransitivo], [verbo transitivo e pronominal] ou [verbo transitivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    copiar1copiar1
    ( co·pi·ar

    co·pi·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer cópia por transcrição. = REPRODUZIR, TRASLADAR, TRANSCREVER

    2. Reproduzir uma obra de arte.

    3. [Figurado] [Figurado] Imitar, plagiar.

    4. [Informática] [Informática] Reproduzir por meios tecnológicos.


    verbo transitivo e pronominal

    5. Tomar(-se) por modelo.


    verbo transitivo e intransitivo

    6. [Portugal] [Portugal] Fazer uso de apontamentos fraudulentos como auxílio em testes ou exames. = CABULAR

    etimologiaOrigem:cópia + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de copiar
    copiar2copiar2
    ( co·pi·ar

    co·pi·ar

    )


    nome masculino

    [Brasil] [Brasil] Alpendre característico do Nordeste do Brasil. = COPIARA

    etimologiaOrigem:tupi kopi'ara.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de copiar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "copiar" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.