PT
BR
Pesquisar
    Definições



    zorrito

    A forma zorritoé [derivação masculino singular de zorrozorro].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    zorrozorro
    |zô| |zô|
    ( zor·ro

    zor·ro

    )


    nome masculino

    1. Raposo.

    2. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Filho bastardo.

    3. Criado velho.

    4. Criança enjeitada.


    adjectivoadjetivo

    5. Que age ou se mexe devagar. = LENTO, PACHORRENTO, RONCEIRO, TARDO, VAGAROSOAPRESSADO

    6. Matreiro.

    7. [Brasil] [Brasil] Pessoa velhaca, manhosa.

    8. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] [Zoologia] [Zoologia] Mamífero carnívoro (Lycalopex gymnocercus) da família dos canídeos, de tamanho médio, com pelagem acinzentada, ligeiramente avermelhada na cabeça e no pescoço, de hábitos crepusculares e nocturnos, encontrado no sul da América do Sul. = GRAXAIM-DO-CAMPO


    a zorro

    De rastos; de rojo.

    a zorros

    O mesmo que a zorro.

    de zorro

    O mesmo que a zorro.

    etimologiaOrigem etimológica: alteração de zorra.
    vistoPlural: zorros |ô|.
    iconPlural: zorros |ô|.
    Significado de zorro
   Significado de zorro
    iconeConfrontar: zirro, zurro.


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.