PT
BR
    Definições



    deitem

    A forma deitempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de deitardeitar] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de deitardeitar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    deitardeitar
    ( dei·tar

    dei·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Estender ao comprido.

    2. Meter na cama.

    3. Acamar.

    4. Inclinar.

    5. Fazer cair.

    6. Soltar das mãos.

    7. Atirar.

    8. Arrojar, exalar, vomitar.

    9. Brotar, produzir.

    10. Verter, deixar sair.

    11. Segregar, ressumbrar.

    12. Principiar a usar.

    13. Atribuir.

    14. Pôr.

    15. Aplicar.

    16. Dar.

    17. Fazer.

    18. Escolher por meio de voto (ex.: deitar por alguém). = VOTAR


    verbo intransitivo

    19. Estar virado para.

    20. Demorar-se, prolongar-se, durar.

    21. Montar, chegar. (Seguido de a e infinitivo, indica o princípio de uma acção.)


    verbo pronominal

    22. Meter-se na cama.

    23. Estender-se para dormir.

    24. Lançar-se, arrojar-se.


    deitar abaixo

    Fazer ruir. = DEMOLIR, DERRUBAR, DESTRUIRERIGIR, ERGUER

    [Informal] [Informal] Fazer perder o ânimo. = AVACALHAR, DESMORALIZAR

    deitar cartas

    Interrogá-las.

    deitar de fora

    Mostrar.

    deitar fora

    Desfazer-se de; arrojar.

    deitar galinhas

    Pôr-lhes ovos para que os choquem.

    deitar por fora

    Transbordar.

    deitar veneno

    Julgar malevolamente o que outrem faz ou diz.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "deitem" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?