Auxiliares de tradução

    Traduzir "RESSALVAI-LHE" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    ressalva | n. f.

    Ato ou efeito de ressalvar....


    salva | n. f.

    Descarga de tiros de armas de fogo em sinal de regozijo ou em honra de alguém....


    reserva | n. f. | adj. 2 g. 2 núm. n. 2 g.

    Ato ou efeito de reservar....


    salvaguardar | v. tr.

    Proteger, defender, livrar de perigo....


    ressalvar | v. tr. | v. pron.

    Dar ou passar ressalva a; prevenir com ressalva (ex.: ressalvar um contrato)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "RESSALVAI-LHE" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Em pesquisa no Dicionário Priberam sobre a palavra "transsexualidade" reparei que me é sugerida a forma "transexualidade" e reparei que pode haver sugestão de inclusão de palavra que não conste no dicionário. Venho então sugerir, e questionar sobre o uso correto da palavra, que transsexualidade e seus derivados sejam incluídos neste dicionário. Já encontrei diversas vezes uso de transsexualidade, inclusive no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (2004), que indica as duas palavras como corretas, seja "transexualidade", seja "transsexualidade". Com efeito, toda a vida tenho ouvido a palavra como /trâns-sèxuál/ e são raras as vezes que oiço /trâncèxuál/. Daí acreditar que a forma correta de se escrever a palavra, ou pelo menos aceitável, é a de a escrever com dois esses. Se eu escrever a palavra com um esse soa-me mal, pois eu não a pronuncio dessa forma. Poderão ajudar-me com esta questão? E será possível a inclusão de "transsexual"?


      Sou espanhola estudante de português e encontro muita dificuldade para saber quando uma palavra termina em -ção ou em -cção. Por exemplo: é ação ou acção? fração ou fracção? deteção ou detecção? Existe alguma regra para eu poder construir correctamente estas palavras? Tenho pesquisado muito mas todos os meus esforços foram vãos.