PT
BR
Pesquisar
Definições



ESMAGAREIS

Será que queria dizer esmagáreis?

A forma ESMAGAREISé [segunda pessoa plural do futuro do indicativo de esmagaresmagar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
esmagaresmagar
( es·ma·gar

es·ma·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Comprimir até rebentar ou dilacerar.

2. Triturar; calcar.

3. Tornar plano devido a forte compressão. = ACHATAR

4. [Figurado] [Figurado] Fazer embatucar.

5. Destruir por completo os argumentos de (outrem).

6. Vencer.

7. Afligir, despedaçar.

8. Consumir de mágoa.

9. Oprimir, tiranizar.

10. Desprezar.

11. Passar por cima.

12. Ter debaixo dos pés.


verbo pronominal

13. Ser esmagado.

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar *exmagare, perder a força, do germânico magan, ter força.
ESMAGAREISESMAGAREIS

Auxiliares de tradução

Traduzir "ESMAGAREIS" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Gostaria de saber o porque se usa tanto apartir de ou concerteza sendo que o correto é a partir de e com certeza ?
Este fenómeno acontece frequentemente com locuções muito usuais em que os utilizadores da língua têm dificuldades em identificar as fronteiras das palavras, o que tem como consequência erros ortográficos como apartir de (em vez de a partir de), concerteza (em vez de com certeza) ou derrepente (em vez de de repente).