PT
BR
    Definições



    jaca

    Será que queria dizer jacá ou jaça?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    jacajaca
    ( ja·ca

    ja·ca

    )
    Imagem

    Fruto carnudo da jaqueira, grande e pesado, de cor verde, gomos amarelados, sabor adocicado e cheiro característico.


    nome feminino

    1. [Botânica] [Botânica] Fruto carnudo da jaqueira, grande e pesado, de cor verde, gomos amarelados, sabor adocicado e cheiro característico.Imagem

    2. [Botânica] [Botânica] Árvore (Artocarpus heterophyllus) da família das moráceas, de grandes dimensões, nativa da Ásia, cultivada pela boa madeira e pelos frutos carnudos comestíveis, grandes e pesados, de cor verde. = JAQUEIRA

    3. Régulo de régulos ou chefe superior de várias tribos africanas.

    4. [Brasil] [Brasil] Cartola.

    5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Exame escolar muito facilitado pelo examinador. = JAQUEIRA

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Coisa fácil.

    7. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Região das nádegas. = BUMBUM


    cortar jaca

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Elogiar de modo servil e exagerado. = ADULAR, BAJULAR

    etimologiaOrigem:malaiala chakka.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: jacá, jaça.
    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:jaqueiral.
    Significado de jaca

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "jaca" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Em um texto que estou a estudar surge a palavra "onomatúrgica", no entanto não consigo achar o seu significado nem no vosso site nem em nenhum dicionário. Gostaria de saber o seu significado.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.