PT
BR
Pesquisar
    Definições



    devolva-me

    A forma devolva-mepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de devolverdevolver], [terceira pessoa singular do imperativo de devolverdevolver] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de devolverdevolver].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    devolverdevolver
    |ê| |ê|
    ( de·vol·ver

    de·vol·ver

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer devolução de. = RESTITUIR

    2. Reenviar o que foi recebido, geralmente por rejeição.

    3. Não aceitar. = RECUSAR

    4. Repetir o que alguém diz ou faz (ex.: devolveu o sorriso).

    5. [Desporto] [Esporte] Atirar a bola de volta ao adversário (ex.: o tenista devolveu uma bola curta).

    6. Transferir ou transmitir um bem ou um direito.

    7. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Dar para arbitrar e julgar a juiz superior.

    etimologiaOrigem etimológica: latim devolvo, -ere, fazer rolar de cima para baixo, rolar, desligar, cair.
    Significado de devolver
   Significado de devolver

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "devolva-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?