PT
BR
Pesquisar
Definições



repulsa

A forma repulsapode ser [feminino singular de repulsorepulso], [segunda pessoa singular do imperativo de repulsarrepulsar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de repulsarrepulsar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
repulsarepulsa
( re·pul·sa

re·pul·sa

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de repelir. = REPULSÃO

2. Sentimento intenso de rejeição. = ASCO, AVERSÃO, NOJO, REPUGNÂNCIA

3. Recusa.

etimologiaOrigem etimológica:latim repulsa, -ae, revés, mau êxito, mau resultado, recusa.

repulsorepulso
( re·pul·so

re·pul·so

)


adjectivoadjetivo

1. Repelido.

2. Expulso.


nome masculino

3. Repulsão.

etimologiaOrigem etimológica:latim repulsus, -a, -um, particípio passado de repello, -ere, repelir, afastar, desviar, rejeitar, refutar.

repulsarrepulsar
( re·pul·sar

re·pul·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Repelir.

2. Rejeitar; recusar; afastar.

repulsarepulsa

Auxiliares de tradução

Traduzir "repulsa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.