PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "desforrem-se-lhe" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    pago | adj.

    Que se pagou....


    represália | n. f.

    Dano que se faz sofrer a outrem, como indemnização ou resposta em relação a outro dano causado por esse outrem....


    Ferramenta dotada de cabo, usada pelos bombeiros para abrir espaços no forro dos tetos....


    forra | n. f.

    Desforra ou vingança em relação a algo ou alguém....


    ultriz | n. f.

    Aquela que se vinga, que tira desforra; mulher vingadora....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.