PT
BR
    Definições



    apagarem

    A forma apagarempode ser [terceira pessoa plural do futuro do conjuntivo de apagarapagar] ou [terceira pessoa plural infinitivo flexionado de apagarapagar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    apagarapagar
    ( a·pa·gar

    a·pa·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Fazer acabar ou desaparecer a luz ou o lume de (ex.: apague o cigarro; a vela é pequena, apaga rápido; o segundo fósforo também se apagou). = EXTINGUIRACENDER, ATEAR


    verbo transitivo e pronominal

    2. Fazer perder ou diminuir o brilho ou a intensidade. = EMBACIAR

    3. Fazer parar ou interromper-se o fluxo energético que garante o funcionamento de algo (ex.: apague o esquentador antes de sair de casa; a tecla prendeu e o monitor do computador apagou; a televisão não se apaga sozinha). = DESLIGARACENDER, LIGAR

    4. Suprimir ou limpar o que estava escrito, desenhado, gravado, pintado ou registado.

    5. [Figurado] [Figurado] Fazer desaparecer.

    6. Aplacar; humilhar.

    7. [Marinha] [Marinha] Colher.


    verbo intransitivo e pronominal

    8. [Informal] [Informal] Adormecer, geralmente de modo rápido (ex.: apaguei logo no início do filme; bebeu muito e acabou por se apagar no sofá da sala).

    etimologiaOrigem:a- + pagar, do latim paco, -are, pacificar, domar, cultivar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de apagar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "apagarem" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.