PT
BR
    Definições



    Redês

    Será que queria dizer REDES?

    A forma Redêsé [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de redarredar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    redar1redar1
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Tornar a dar (ex.: redar as cartas).

    etimologiaOrigem:re- + dar.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar
    redar2redar2
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    [Pesca] [Pesca] Lançar a rede.

    etimologiaOrigem:rede + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar
    redar3redar3
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Antigo] [Antigo] [Agricultura] [Agricultura] Cavar de novo, mas ligeiramente para tirar a erva (ex.: redar a vinha). = REDRAR, RENDAR

    etimologiaOrigem:latim reitero, -are, repetir.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Estou solicitando a V.S.as o significado da seguinte palavra: litigância.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.