PT
BR
Pesquisar
    Definições



    medito-a

    A forma medito-apode ser [derivação masculino singular de medomedo] ou [primeira pessoa singular do presente do indicativo de meditarmeditar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    medo1medo1
    |ê| |ê|
    ( me·do

    me·do

    )


    nome masculino

    1. Estado emocional resultante da consciência de perigo ou de ameaça, reais, hipotéticos ou imaginários. = FOBIA, PAVOR, TERROR

    2. Ausência de coragem (ex.: medo de atravessar a ponte). = RECEIO, TEMORDESTEMOR, INTREPIDEZ

    3. Preocupação com determinado facto ou com determinada possibilidade (ex.: tenho medo de me atrasar). = APREENSÃO, RECEIO

    4. [Popular] [Popular] Alma do outro mundo. = FANTASMA

    etimologiaOrigem etimológica: latim metus, -us.
    Significado de medo
   Significado de medo
    medo2medo2
    |é| |é|
    ( me·do

    me·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo à Média, região asiática.


    nome masculino

    2. Natural ou habitante da Média.

    3. Língua falada pelos medos.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MÉDICO

    etimologiaOrigem etimológica: latim medus, -a, -um.
    Significado de medo
   Significado de medo
    medo3medo3
    |é| |é|
    ( me·do

    me·do

    )
    Imagem

    Monte de areia, geralmente formado pelo vento, nas vizinhanças do mar.


    nome masculino

    Monte de areia, geralmente formado pelo vento, nas vizinhanças do mar.Imagem = DUNA, CAMARÇÃO, MÉDÃO

    etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de médão.
    Significado de medo
   Significado de medo
    meditarmeditar
    ( me·di·tar

    me·di·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Considerar.

    2. Pensar sobre.

    3. Projectar, tencionar.


    verbo intransitivo

    4. Reflectir.


    nome masculino

    5. Meditação.

    Significado de meditar
   Significado de meditar
    iconeConfrontar: medicar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "medito-a" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na frase ceámos à lareira que a noite estava fria, qual é a função desempenhada pela palavra que?