PT
BR
Pesquisar
Definições



médico

Será que queria dizer medico?

A forma médicopode ser[adjectivoadjetivo], [elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
médico1médico1
( mé·di·co

mé·di·co

)


nome masculino

1. [Medicina] [Medicina] Pessoa que exerce medicina.

2. [Figurado] [Figurado] O que cura um mal-estar (físico ou moral).


médico espiritual

Confessor.

médico sentinela

[Medicina] [Medicina]  Médico que sinaliza e regista casos de algumas doenças ou eventos de relevância clínica nos cuidados de saúde primários.

etimologiaOrigem etimológica:latim medicus, -i.

médico2médico2
( mé·di·co

mé·di·co

)


adjectivoadjetivo

Relativo a medicina. = MEDICINAL

etimologiaOrigem etimológica:latim medicus, -a, -um, medicinal.

médico3médico3
( mé·di·co

mé·di·co

)


adjectivoadjetivo

Da Média (Pérsia) ou a ela relativo.

etimologiaOrigem etimológica:latim medicus, -a, -um, relativo à Média.

médico-médico-


elemento de composição

Exprime a noção de medicina (ex.: médico-desportivo; médico-legal).

etimologiaOrigem etimológica:latim medicus, -i, médico.

iconeNota: É seguido de hífen por ter acento gráfico próprio.
médicomédico

Auxiliares de tradução

Traduzir "médico" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



"Rastreabilidade" pode ou não ser usada em português correcto?
A palavra rastreabilidade (com o significado “qualidade do que é rastreável”), apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apresenta uma formação correcta (de acordo com o paradigma -ável / -abilidade), pelo que o seu uso é possível. O adjectivo rastreável (de rastrear + sufixo -ável), apesar da sua formação correcta e da sua relativa frequência, apenas se encontra registado no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.