PT
BR
    Definições



    filemos

    A forma filemospode ser [primeira pessoa plural do imperativo de filarfilar] ou [primeira pessoa plural do presente do conjuntivo de filarfilar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    filar1filar1
    ( fi·lar

    fi·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Agarrar à força. = PRENDER

    2. Segurar com os dentes.

    3. Roubar.

    4. [Náutica] [Náutica] Aproar (a embarcação) ao vento.

    6. [Brasil] [Brasil] Seguir de maneira dissimulada.

    7. [Brasil] [Brasil] Namoriscar à distância.

    8. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pedir algo emprestado, geralmente sem intenção de devolver; obter gratuitamente (ex.: filar cigarros). [Equivalente no português de Portugal: cravar.]


    verbo pronominal

    9. Agarrar-se com os dentes.

    10. [Figurado] [Figurado] Agarrar-se, segurar-se.


    verbo intransitivo

    11. [Brasil] [Brasil] Ser aceite ou admitido.


    verbo transitivo e intransitivo

    12. [Brasil] [Brasil] Espreitar, vigiar.

    etimologiaOrigem: latim fibulo, -are, agrafar, prender.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de filarSignificado de filar
    filar2filar2
    ( fi·lar

    fi·lar

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    Relativo a ou que contém fios.

    etimologiaOrigem: latim filum, -i, fio + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de filarSignificado de filar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "filemos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?