PT
BR
    Definições



    calafetar-se

    A forma calafetar-sepode ser [infinitivo de calafetarcalafetar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de calafetarcalafetar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de calafetarcalafetar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de calafetarcalafetar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de calafetarcalafetar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    calafetarcalafetar
    ( ca·la·fe·tar

    ca·la·fe·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Vedar com estopa alcatroada as juntas dos navios, das aduelas, tampos de pipa, etc.

    2. Tapar fendas ou buracos para impedir a entrada do ar.


    verbo pronominal

    3. [Figurado] [Figurado] Precaver-se contra o frio.

    4. Não deixar ler no pensamento.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CALAFETEAR

    etimologiaOrigem: etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calafetarSignificado de calafetar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "calafetar-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Como devo escrever: bi-partido ou bipartido, ou as duas formas são corretas.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?