PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Assumissem-se" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    amiúde | adv.

    Com frequência; muitas vezes (ex.: o escritor assume, amiúde, um tom paternalista)....


    proteico | adj.

    Que tem muitas formas....


    assumido | adj.

    Que se assumiu (ex.: compromisso assumido)....


    De modo assumido (ex.: ele é assumidamente desorganizado)....


    Que pode assumir várias formas (ex.: adenoma pleomórfico; bactérias pleomórficas)....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.