PT
BR



    Significado de orvalhinha

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "orvalhinha" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    erva-prata | n. f.

    Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glomérulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos....


    rosela | n. f.

    Planta herbácea carnívora da família das droseráceas....


    rorela | n. f.

    Erva vivaz carnívora da família das droseráceas....


    Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glomérulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos....


    paroníquia | n. f.

    Inflamação cutânea nas pontas dos dedos, geralmente junto à unha, causada por fungos ou por bactérias (ex.: paroníquia crónica; paroníquia aguda)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?