PT
BR
    Definições



    estivam

    A forma estivamé [terceira pessoa plural do presente do indicativo de estivarestivar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    estivar1estivar1
    ( es·ti·var

    es·ti·var

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. [Náutica] [Náutica] Acondicionar no porão do navio (ex.: estivar a carga).

    2. [Náutica] [Náutica] Pôr estiva, grade ou contrapeso.

    3. Despachar na alfândega (ex.: estivar mercadoria).

    4. Cobrir de estiva ou grade (ex.: estivar a cavalariça).

    5. [Brasil] [Brasil] Construir pontes sobre terrenos alagadiços.

    6. [Figurado] [Figurado] Apurar; esticar.

    etimologiaOrigem:italiano stivare, do latim stipo, -are, apertar, apinhar, acumular.

    Secção de palavras relacionadas

    estivar2estivar2
    ( es·ti·var

    es·ti·var

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Passar a estação do Verão em determinado lugar, geralmente um lugar mais fresco (ex.: ansiavam pelas férias para estivarem). = VERANEAR

    2. Ficar imobilizado ou entorpecido pela acção do calor (ex.: os lagartos estivavam).

    etimologiaOrigem:latim aestivo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "estivam" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Não encontrei nenhuma referência com respeito a murruga ou talvez morruga. Denominação pejorativa para portugueses?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.