PT
BR
Pesquisar
    Definições



    empapará

    Será que queria dizer empapara?

    A forma empaparáé [terceira pessoa singular do futuro do indicativo de empaparempapar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    empaparempapar
    ( em·pa·par

    em·pa·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Embeber; ensopar.

    2. Reduzir a papas.

    3. Mergulhar (num líquido para que fique como papas aquilo que nele se mete).

    4. Cobrir de papas.

    5. Caldear (a farinha do malte no fabrico da cerveja).

    6. Tornar pouco violento (o golpe ou o choque de).

    7. [Figurado] [Figurado] Imbuir, incutir.

    8. Engodar, seduzir.

    9. [Brasil] [Brasil] Encher o papo (a galinha).


    verbo intransitivo

    10. Chegar a muleta ou o capote à cabeça do touro para que este fixe neles o olhar.


    verbo pronominal

    11. Reduzir-se a papas; embeber-se; ensopar-se.

    Significado de empapar
   Significado de empapar

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Qual a preposição que deve seguir-se ao nome contradança: entre ou de?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!