Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

farinha

farinhafarinha | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

fa·ri·nha fa·ri·nha


(latim farina, -ae)
nome feminino

1. Pó proveniente da moagem de um cereal, de um legume seco ou de certas raízes trituradas.Ver imagem


farinha de mesa
[Brasil]   [Brasil]   [Culinária]   [Culinária]  Farinha de mandioca.

farinha de rosca
[Brasil]   [Brasil]   [Culinária]   [Culinária]  Pão previamente tostado e reduzido a migalhas por meio de um ralador ou de uma máquina especial, muito usado em culinária. (Equivalente no português de Portugal: pão ralado.)

não fazer farinha com alguém
[Informal]   [Informal]  Não enganar (ex.: ninguém faz farinha com ela).

poupar na farinha para gastar no farelo
[Informal]   [Informal]  Poupar naquilo que é mais importante ou essencial mas desperdiçar naquilo que é supérfluo.

ser da mesma farinha
[Informal, Depreciativo]   [Informal, Depreciativo]  O mesmo que ser farinha do mesmo saco.

ser farinha do mesmo saco
[Informal, Depreciativo]   [Informal, Depreciativo]  Ter as mesmas falhas, os mesmos defeitos de carácter (ex.: no fundo, os dois são farinha do mesmo saco).

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "farinha" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

Farinha de trigo Por fim, foi vetado o trecho da lei que permitia, para produtores...

Em Caderno B

...recorre da interdição do Estádio do Dragão Morreu o repórter de guerra português Fernando Farinha Museu de Serralves..

Em A RODA

Ou seja, farinha do mesmo saco..

Em CP - Cromos de Portugal

medidas da mais fina farinha , amassa alguns pães e assa-os'..

Em Blog da Sagrada Família

típico de Etiópia, uma espécie de panqueca gigante feita com farinha de tef , um cereal autóctone do país — com batatas, arroz ou umas...

Em JIRENNA
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Nesta locução latina, qual das formas está correta: "status quo" ou "statu quo"?
A grafia correcta, atestada pelos principais dicionários de língua portuguesa, é statu quo e significa “o estado das coisas em determinado momento”. Esta locução, que se fixou por influência da área diplomática, é redução da expressão latina in statu quo ante que significa “no estado em que se encontrava antes”.

Em português (e em outros idiomas como o francês ou o espanhol), a locução statu quo perdeu o valor adverbial latino e adquiriu valor de substantivo (ex.: A manifestação não representa uma ruptura do statu quo), o que pode estar na origem do aparecimento da forma status quo.

Em latim (e noutras línguas declináveis, como o alemão ou o russo) as funções sintácticas são assinaladas morfologicamente: as diferentes desinências da palavra indicam se ela está a ser usada na posição de sujeito (através do caso nominativo, como em status), de complemento directo (através do caso acusativo, como em statum), de complemento indirecto (através do caso dativo, como em statui), de complemento circunstancial (através do caso ablativo, como em statu), etc. Assim, como a locução passou a ter valor de substantivo, a forma status quo, difundida maioritariamente pelo inglês, e considerada preferencial apenas pelo Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Curitiba: Positivo, 2004), transmitiria essa mudança de significado, já que statu significa “no estado” e não “o estado”. Esta justificação é questionável porque (i) estamos perante a redução de uma outra locução latina, em que há exigência de ablativo após a preposição latina in (“em”), e porque (ii) existem outros casos de palavras e expressões latinas que se fixaram como substantivos no português com a forma de casos que não o nominativo. Exemplos disso são a expressão anno Domini (literalmente, “no ano do Senhor”) que se usa para referir a era cristã, sendo composta pelo ablativo de annus “ano” e pelo genitivo de dominus “senhor”, bem como a palavra quórum, de quorum, genitivo masculino plural do pronome relativo qui, quae, quod “que”.

A locução statu quo não deve porém ser confundida com a palavra isolada status, que significa (i) “estatuto” (ex.: A categoria do trabalhador corresponde ao seu status na empresa) e (ii) “prestígio” (ex.: Exibia nas festas os símbolos do status recém-adquirido por casamento).




Vivo nos Açores, e na escola aprendi a escrever a palavra açoreano, mas na televisão dizem que é açoriano. Quem tem razão?
De acordo com o ponto 3 da base IX do Acordo Ortográfico de 1945, a que poderá aceder seguindo a hiperligação, o adjectivo referente ao arquipélago dos Açores escreve-se com i, pois grafam-se com i, antes da sílaba tónica, os adjectivos e substantivos derivados com os sufixos -ense e -ano, aos quais se apõe um i para formar as terminações -iense e -iano. Nesta regra incluem-se palavras como açoriano, acriano, cabo-verdiano, camoniano ou torriense.

O Acordo Ortográfico de 1990 [ver Base V, 2.º, alínea c)] não alterou nada relativamente a este ponto para o português europeu. Esta indicação de escrever com i e não com e os derivados em que entram os sufixos -iano e -iense não estava prevista no Formulário Ortográfico de 1943, que regulava a ortografia brasileira, pelo que o português do Brasil, depois da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, deverá sofrer esta pequena alteração.

pub

Palavra do dia

lha·nu·ra lha·nu·ra


(lhano + -ura)
nome feminino

1. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Qualidade do que é sincero, despretensioso ou amável. = LHANEZA

2. [Pouco usado]   [Pouco usado]  Superfície plana. = PLANURA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/farinha [consultado em 12-08-2022]