PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

farinha

folheira | adj. f.

Diz-se da farinha não remoída....


pultáceo | adj.

Que tem a consistência ou o aspecto de papas (ex.: amigdalite pultácea; exsudado pultáceo)....


quartado | adj.

Diz-se do pão feito com quatro farinhas....


superfino | adj.

Muito fino (ex.: farinha superfina)....


unívoco | adj.

Que designa com o mesmo som objectos diferentes: Fole é palavra unívoca do saco de pele em que se transporta a farinha e do utensílio com que se ateia o lume....


milha | adj. f.

Diz-se da palha e da farinha de milho....


Que se reaproveitou (ex.: pão duro reaproveitado para fazer pão ralado)....


Relativo à formação de ateromas nas paredes internas das artérias (ex.: dieta aterogénica, índice aterogénico elevado, placa aterogénica)....


triga | adj. f.

Diz-se da farinha de trigo....


Relativo à formação de ateromas nas paredes internas das artérias (ex.: risco aterogenético)....


Expressão que se emprega geralmente em mau sentido, aludindo a pessoas que têm os mesmos vícios ou defeitos....


polínico | adj.

Relativo ao pólen (ex.: boletim polínico; teste polínico)....


acari | n. m.

Bichinho do queijo, farinha e cera corrupta....


almojávena | n. f.

Espécie de filhó, de farinha e queijo ou requeijão....


alsaciano | adj. | n. m.

Variedade de bolo pequeno, feito à base de leite, farinha e ovos sobre uma base de massa quebrada....


aluá | n. m.

Bebida não alcoólica, feita a partir da fermentação de farinha de arroz ou de milho, cascas de abacaxi, açúcar e sumo de limão....


amanteigado | adj. | n. m.

Bolo de farinha de trigo e ovos....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas