PT
BR
Pesquisar
Definições



muleta

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
muletamuleta
|ê| |ê|
( mu·le·ta

mu·le·ta

)


nome feminino

1. Pau ou bastão a que se pode apoiar quem tem dificuldade em andar, geralmente apoiando a axila na parte superior.

2. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Pau com pano de lã vermelha com que o toureiro engana e toureia o touro.

3. Manivela do realejo.

4. Pequeno barco de pesca.

5. [Figurado] [Figurado] Apoio, amparo.

6. [Heráldica] [Heráldica] Peça em forma de estrela.


muleta canadense

[Brasil] [Brasil] Tipo de muleta que tem um apoio destinado às mãos e aos antebraços. (Equivalente no português de Portugal: canadiana.)

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.
Confrontar: moleta.

Auxiliares de tradução

Traduzir "muleta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber se o correto é às vezes ou as vezes. O as é com crase ou sem?
Sem um contexto específico não é possível determinar qual a expressão correcta. Se pretender utilizar uma locução que indica "em algumas ocasiões", deverá utilizar às vezes, expressão sinónima de por vezes ou algumas vezes (ex.: às vezes, perco a paciência). Se pretender referir apenas "os momentos, as ocasiões", deverá utilizar a expressão as vezes (ex.: são poucas as vezes em que perco a paciência).



Sou usuária assídua desse Dicionário. Por isso, lanço-lhes uma questão, a respeito do gênero da palavra "vernissage". Aprendi há muito tempo, pelo Dicionário Aurélio, que a palavra é substantivo masculino Recentemente, consultando o Priberam, vi que consta como substantivo feminino. E agora??? Sei que trata-se de uma palavra de origem francesa, e nessa língua é uma palavra masculina. Gostaria de confirmar o gênero correto.
De facto, na língua francesa, a palavra vernissage é masculina (ex.: invitation à un vernissage = convite para um vernissage). No entanto, e talvez porque ainda esteja em fase de adaptação à língua portuguesa, o uso desse termo em português oscila entre o género masculino (uso mais erudito) e o género feminino (uso mais generalizado). A maior tendência para o uso do feminino neste caso, ou nos casos de bricolage, décalage, entourage ou ménage, por exemplo, deve-se talvez ao facto de a generalidade dos galicismos terminados em -age, mas entretanto aportuguesados para -agem, serem do género feminino (ex.: garagem, massagem, passagem, etc.). A influência da terminação -agem, sufixo que em português forma palavras do género feminino, é natural neste caso, como se pode verificar pela ocorrência da forma vernissagem, já atestada no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras.

Graças à sua mensagem, alterámos a classificação da palavra vernissage no Dicionário Priberam para substantivo masculino ou feminino para reflectir a oscilação de uso dessa palavra na língua portuguesa.