PT
BR
Pesquisar
    Definições



    distrai-mos

    Será que queria dizer distraí-mos?

    A forma distrai-mospode ser [segunda pessoa singular do imperativo de distrairdistrair] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de distrairdistrair].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    distrairdistrair
    |a-í| |a-í|
    ( dis·tra·ir

    dis·tra·ir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Causar distracção a.

    2. Tornar desatento.

    3. Fazer desviar a atenção de.

    4. Entreter, divertir.

    5. Dividir, separar; apartar, desviar.

    6. Desencaminhar (uma coisa) da aplicação a que é destinada.


    verbo pronominal

    7. Desatender (por efeito de distracção).

    8. Procurar entreter-se. = ESPAIRECER

    etimologiaOrigem etimológica: latim distraho, -ere, separar, dividir.
    Significado de distrair
   Significado de distrair

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "distrai-mos" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Num texto que li, a propósito de funções em âmbitos de gestão, encontrei o termo decisional como papel do gestor. Embora entenda o significado, por não conhecer o termo, gostaria de saber se o poderei usar ou se deveria optar por um termo correcto ou aplicar alguma alternativa.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?