Significado de AMOUCAR-SE-ME

    A forma AMOUCAR-SE-MEpode ser [infinitivo de amoucaramoucar], [primeira pessoa e segunda pessoa singular do pretérito perfeito e do futuro do conjuntivo de amoucaramoucar], [primeira pessoa plural do pretérito imperfeito infinitivo e do indicativo de amoucaramoucar], [primeira pessoa singular do presente do indicativo e infinitivo flexionado de amoucaramoucar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo e infinitivo flexionado de amoucaramoucar] ou [terceira pessoa singular do pretérito perfeito e do futuro do conjuntivo de amoucaramoucar].

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Esta palavra no dicionário

    amoucado | adj.

    Que é um tanto mouco....


    amoucado | adj.

    Que é amouco; que está enfurecido, desvairado, obcecado....


    amouco | n. m. | adj.

    Indivíduo que, possuído de fúria desvairada ou desespero, jura vingar-se de ofensa cometida contra ele ou contra alguém a quem está vinculado, sacrificando a própria vida para defesa da honra ultrajada....


    amoque | n. m.

    Acesso de loucura furiosa e homicida....


    amocar | v. tr.

    Bater com moca ou cacete....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "AMOUCAR-SE-ME" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      Deve dizer-se tornar-se um, ou tornar-se num?


      No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.