PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "precediam-vo-la" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    alcióneo | adj.

    Do alcião ou a ele relativo....


    Diz-se de um ciclo menstrual durante o qual a menstruação não foi precedida por ovulação....


    anteontem | adv.

    No dia que precedeu o dia de ontem....


    enclítico | adj.

    Diz-se de palavra que, sendo átona ou perdendo o acento próprio, parece fazer parte de outra, que a precede....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.