PT
BR
    Definições



    fadigas

    A forma fadigaspode ser [feminino plural de fadigafadiga] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de fadigarfadigar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    fadigarfadigar
    ( fa·di·gar

    fa·di·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Causar ou sentir fadiga ou cansaço. = AFADIGAR, CANSAR, EXAURIR, EXTENUARDESCANSAR, DESFADIGAR

    2. Causar aborrecimento ou enfado. = ABORRECER, CANSAR, ENFADAR, ENFASTIAR, FARTAR, MAÇARENTUSIASMAR, ESTIMULAR, INTERESSAR

    3. Causar transtorno ou incómodo. = IMPORTUNAR, MOLESTAR

    = SinónimoSinônimo geral: FATIGAR

    etimologiaOrigem:latim fatigo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    fadigafadiga
    ( fa·di·ga

    fa·di·ga

    )


    nome feminino

    1. Cansaço que resulta de um esforço qualquer (ex.: fadiga física; fadiga mental).

    2. Trabalho árduo. = CANSEIRA

    3. [Física] [Física] Diminuição gradual da resistência de um material ou equipamento, devido ao uso continuado ou a esforços repetidos. = DESGASTE


    fadiga pandémica

    Sensação de cansaço, frustração e stresse que se pode manifestar em circunstâncias de pandemia prolongada, resultando, por exemplo, na desmotivação face ao cumprimento de regras de protecção e prevenção. = CANSAÇO PANDÉMICO

    = SinónimoSinônimo geral: FATIGA

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de fadigar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "fadigas" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?