PT
BR
    Definições



    Supero

    A forma Superopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de superarsuperar] ou [elemento de composição].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    súpero-súpero-supero-


    elemento de composição

    Exprime a noção de superior (ex.: súpero-posterior).

    etimologiaOrigem:latim superus, -a, -um, que está em cima, alto, superior.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeNota: É sempre seguido de hífen por ter acento gráfico próprio (ex.: súpero-anterior, súpero-posterior).
    Significado de súpero-
    grafiaGrafia no Brasil:supero-.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:supero-.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: súpero-.
    grafiaGrafia em Portugal:súpero-.
    superarsuperar
    ( su·pe·rar

    su·pe·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Ser superior a ou ser melhor do que (ex.: superar o medo; ela supera-se e consegue melhores marcas). = EXCEDER


    verbo transitivo

    2. Passar mais além do que. = GALGAR, SUBJUGAR, ULTRAPASSAR

    3. Obter uma vitória relativamente a. = VENCER

    = SinónimoSinônimo geral: SUPLANTAR

    etimologiaOrigem:latim supero, -are, estar acima, elevar-se, sobressair, dominar, ultrapassar, anteceder, ser superior a.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: soprar.
    Significado de superar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Supero" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?