PT
BR
    Definições



    traspasse-mo

    A forma traspasse-mopode ser [feminino singular de traspassetraspasse], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de traspassartraspassar], [terceira pessoa singular do imperativo de traspassartraspassar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de traspassartraspassar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    traspassartraspassar
    ( tras·pas·sar

    tras·pas·sar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Varar ou furar de lado a lado.

    2. Passar através de. = ATRAVESSAR

    3. Transpor, exceder; ultrapassar.

    4. Penetrar.

    5. Copiar.

    6. Transmitir a outrem um bem ou direito. = CEDER, PASSAR

    7. Desanimar; causar desfalecimento a.


    verbo intransitivo

    8. Perder os sentidos, desmaiar.

    9. Transportar-se.

    10. Definhar-se.

    11. Sublocar.

    12. Morrer.


    verbo pronominal

    13. Penetrar-se.

    = SinónimoSinônimo geral: TRANSPASSAR, TRESPASSAR

    etimologiaOrigem:tras- + passar.

    Secção de palavras relacionadas

    traspassetraspasse
    ( tras·pas·se

    tras·pas·se

    )


    nome masculino

    1. Acto ou efeito de traspassar.

    2. Morte.

    3. Subarrendamento.

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de traspassar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "traspasse-mo" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Vi a palavra organigrama escrita num placard e, apesar de pensar que esta palavra não existe, consultei o vosso dicionário e também não encontrei a dita palavra. Penso que a palavra correcta é organograma, mas gostava de ter a certeza.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.